abril 6, 2007

Otros patrones, y de calcetines también.

Posted in Cuentos y Anéctodas, Misceláneo a 6:08 am por jigraknits

Hay una nueva revista del tejer…en castellano!! Si conoces al Knitty, ahora tenemos otro recurso parecida…pero único! Es el Tejemanejes! Creada y producida por Urraca y Mae. Ellas merecen todo nuestro apollo y muchas enhorabuenas.

marzo 28, 2007

¡Y Aquí Está!

Posted in Cuentos y Anéctodas, Fotos a 6:25 pm por jigraknits

sock1
El calcetín listo y presto. Ahora falta la segunda. Ya casi llego a los cuchillos. 🙂

Tengo que decir que tengo una deuda de agradecimiento a Ojos Verdes por toda su ayuda con mi castellano.  Si aun encuentran errores, no es por culpa de ella sino la mia.  Muchísimas gracias Ojos Verdes!

marzo 22, 2007

Cerrando los puntos – Evitando calcetinitis

Posted in Cuentos y Anéctodas, Instrucciones, Videos a 8:26 pm por jigraknits

Aquí pueden ver como cerrar el calcetín correctamente para que no le quede incomodo ponerselo, ni que le deja

Después de terminar el primer calcetín, para muchos tejedores existe un fenómeno que se llama calcetinitis – es la tendencia a no tejer el segundo. El primer calcetín se queda sin su pajera, por dias, semanas, años o para siempre, y el sentido de culpa, pena, vergüenza, aburrido, desinteresado, etc. suele surgir en el corazón del tejedor causando una zona nebulosa de el temor, el disgusto, y al autocrítica. Desafortunadamente, nadie a podido encontrar la cura para calcetinitis fuera de la constancia y la determinación de tener dos pies calienticos y comodos. Suerte a todas uds. que han llegado al punto de cerrar los puntos del primer calcetín!

enero 27, 2007

Sistema de Peso Estandar

Posted in Cuentos y Anéctodas, Instrucciones, Misceláneo a 1:48 pm por jigraknits

Encontré una página web que enumera los diferentes pesos para hilo de tejer (en otras palabras: estambre – yarn en Inglés). Me parece que algunos casos la traducción es un poquito debil, pero creo que por falta de un termino usaron una traducción literal. Nunca he oido de ‘digitación’ que el diccionario indica tiene un significado para el músico, no el tejedor. Tampoco conozco el término doble tejido del punto que en inglés es DK (double-knitting weight). Si alguno de ustedes conozca terminologia más común para describir los diferentes grosores o pesos de hilo favor enviarmela. En todos casos, es mejor tener información como esta que no tenerla. ¿Los símbolos de las madejas con numero son comunes en los hilos manifacturados en sus países?

Bienvenida/os

Posted in Cuentos y Anéctodas, Misceláneo a 10:56 am por jigraknits

Hay tantas paginas web que tratan tejer calcetines (de punto malla, de punto, de punto media, a palillos, calcetinando, a dos agujas, etc), pero la gran mayoria están en inglés. El interés y la pasión para tejer punto esta surgiendo por los paises habla-hispanos como un fuego fuera de control, pero la informática alrededor de este arte no puede mantenerse al ritmo con la documentación. Actualmente no hay normas para describir esta manualidad (ver paréntesis arriba), ni menos para las abreviaturas, grosor de los hilos, etc, aunque están apareciendo. Ni en inglés existen normas que rodean el mundo y entre artesanos no hay un acuerdo bien articulado o construido, pero si hay estándares bastante generalizados. Lo que no hacen falta son patrones y talleres virtuales en inglés para calcetines, pero en castellano, sí.

Por lo tanto encuentro que hay una demanda para ayuda con el tejer de calcetines con cuatro/cinco agujas o con agujas circulares, así que por medio de este blog, quiero contribuir al mundo tejeril con ayudas, explicaciones y ejemplos acerca de las técnicas para crear calcetines.